This is the official forum for the free, fan-made Age of Empires III modification, Wars of Liberty.

Welcome to the New Forum

We hope you enjoy the official new forum of the Wars of Liberty mod for Age of Empires III! Visit this thread to get acquainted with the new forum, and let us know if there's anything we can fix. Feel free to dismiss this message at any time by clicking the "X" in the top right corner.

Thanks!
The Wars of Liberty Team

Forum rules

  • Bienvenido al foro en español! Este foro es para las novedades y la discusión de todo lo relacionado con WoL. Puedes hacer cualquier pregunta al respecto.
  • El lenguaje oficial en este foto es el español.
  • Se amable con los otros miembros, no spammees comentarios o iconos y no hagas nada ilegal.
  • Los posts que no encajen en este foro serán movidos o eliminados.
 
User avatar
Old Forum User
Topic Author
Acá-Caraya
Acá-Caraya
Posts: 191
Joined: Mon Mar 27, 2017 2:37 am

Traducción Wars of Liberty (1.08d) por ometecpatzin

Mon Apr 10, 2017 6:49 am

Buenas tardes! Les traigo la traducción no oficial del Wars of Liberty al español. Funciona con la versión 1.08d (con fecha 22/12).Aquí

Se van a encontrar con ocho archivos: cuatro originales (nombrados "_ORIG") y cuatro con los textos en español. Para instalar, simplemente deben copiar en la carpeta "Data" del juego y reemplazar. Para desinstalar, simplemente borren los archivos y renombren los originales.

Notas:
  • no está probado en multiplayer, pero si alguno lo prueba agradecería que me dijera si funciona. 
  • si llegan a faltar textos durante el juego, borren los archivos XMB. Es un error que me ha pasado al convertir los XML en XMB con AOE3ED que no pude solucionar -aunque lo he probado y parece que funcionara-.
  • si llegan a faltar textos, por favor reportenlo acá y cuáles.
  • si llegan a encontrar algún error o texto no traducido, repórtenlo acá también.
  • en la versión en inglés, las tecnologías de los inmigrantes fueron traducidas al inglés (en la versión 1.07 estaban en el idioma "inmigrate"). Yo he optado por mantener los nombres de las tecnologías en el idioma de la nación inmigrante.
Changelog 1.08d (23/12):
  • Traducidas las descripciones de las unidades inmigrantes
  • Agregado un ";" a las tecnologías y envíos que dan aldeanos u otras cosas (ej: otorga x beneficio; +1 aldeano)
  • Se ha agregado un punto a la unidad de mil ("1.000" monedas en vez de "1000 monedas")
Que lo disfruten!
 
User avatar
Hoplite Kapeoulos
Whipped Slave
Whipped Slave
Posts: 6
Joined: Tue Apr 11, 2017 3:06 am

Re: Traducción Wars of Liberty (1.08d) por ometecpatzin

Tue Apr 11, 2017 3:39 am

Excelente Traducción :D
«Mi escudo, mi espada y mi lanza, son mis únicos tesoros»
 
User avatar
Programador
Paisano
Paisano
Posts: 17
Joined: Tue Apr 11, 2017 1:37 am
Location: La ceiba,Atlantida,Honduras
Favorite Civilization: Germans

Re: Traducción Wars of Liberty (1.08d) por ometecpatzin

Sun Apr 23, 2017 3:45 am

Me funciono¡¡¡
Las verdaderas guerras son las que se luchan por la paz.
 
User avatar
Tikor
Whipped Slave
Whipped Slave
Posts: 6
Joined: Sun Apr 23, 2017 2:11 pm

Re: Traducción Wars of Liberty (1.08d) por ometecpatzin

Sun Apr 23, 2017 2:32 pm

Gran trabajo y esfuerzo, pero aquí un reporte de pequeños errores que espero puedan ayudar a mejorar:

- En los nombres compuestos en unidades y edificios cada palabra comienza con mayúscula. Los nombres comunes que no son iniciales en una frase es incorrecto escribirlos con mayúscula en castellano. Ej: Ryadavoy Veterano en vez de Ryadavoy veterano. Es algo que sí estaba bien en la traducción del juego original.
- Se traduce Roma slave a Esclavo Romaní, cuando me parece más correcto Esclavo gitano o Esclavo zíngaro (por ser más usado en castellano).
- Supongo que el nombre de las edades es dado a los acontecimientos a lo largo del siglo XIX. Acortaría la Edad de la Iluminación (nombre incorrecto) a Edad Ilustrada o Edad Liberal. La Edad Nacional es en referencia al auge del nacionalismo. La Edad de las Capitales es en referencia al nacimiento del capitalismo, por lo que sería más correcto el nombre Edad Capitalista o Edad del Capital, no tiene nada que ver con ciudades capitales.
- Otro fallo que he encontrado es que a la hora de sustituir en stringtabley el "yes" por "sí" ha dado a traducciones raras como el Valle de los ReSÍ.

Por ahora no he encontrado más, pero seguiré ayudando. Espero que sirva. Un saludo y enhorabuena por la magnitud del trabajo.
 
User avatar
ometecpatzin
Roto
Roto
Posts: 11
Joined: Tue Apr 11, 2017 12:54 am
Location: La Plata
Favorite Civilization: Incas

Re: Traducción Wars of Liberty (1.08d) por ometecpatzin

Tue Apr 25, 2017 10:07 pm

Hola Mooing Cow, gracias por los reportes. Tengo algunos comentarios...

-El problema de las mayúsculas lo he notado y para la versión 1.09 (que saldrá un poco después que el parche) estará solucionado, al igual que un problema que hacía que no exista un espacio entre el nombre y el apellido de los exploradores.
-Respecto a "Roma Slave", creo que voy a mantenerlo como Romaní
-Respecto a los nombres de las edades, nunca reflexioné sobre el porqué de cada nombre y veo que tenés razón, por lo que voy a tener en cuenta las sugerencias.
-El último fallo lo he arreglado y en este momento estoy en búsqueda de errores similares en espera del próximo parche.

De nuevo, muchas gracias por los reportes, muchas cosas se me escapan al momento de teclear.

Voy a dejar un pedido para el equipo de WOL con un par de sugerencias que podrían mejorar la calidad de la traducción (e incluso de la versión en inglés):
-He notado que algunos mapas (apalaches, atlas, glacier, entre otros) no tienen claves asignadas en el stringtabley, sino que los textos se encuentran directamente en los archivos xml de cada mapa y no sé si pueden modificarse sin que ocasionen problemas entre las distintas versiones. ¿Es posible mover esas claves al archivo stringtabley?
-Los nombres de exploradores de algunas civs no están asignados, y coloca por defecto un nombre griego... ¿es posible asignar nombres acordes para cada civ? ¿es posible que, en el caso de los africanos, se asigne el nombre del explorador o un nombre vacío? -esto último es para que al momento de crear una metrópoli no aparezca el nombre griego, es una pavada pero queda extraño-.

Y nada más, gracias por leer!
 
User avatar
Fenriz
Wars of Liberty Team
Wars of Liberty Team
Posts: 134
Joined: Sun Mar 12, 2017 1:45 am
Location: Santa Fe de Bogotá, Gran Colombia
Favorite Civilization: Uzbeks
Steam: fenrizsomethinggame

Re: Traducción Wars of Liberty (1.08d) por ometecpatzin

Tue Apr 25, 2017 11:09 pm

Saludos y buen trabajo, respecto a lo que preguntas:

-La claves no asignadas son para elementos no terminados,  cambiados o que estan por codificarse, de eso nos hacemos cargo nosotros  y se corrige con cada parche.

-Los nombres de los exploradores, es otra cosa en la que trabajamos para el futuro, de momento no es muy importante pero es un aspecto que se solventara.

- La respuesta es muy parecida a la de la segunda pregunta, añadiendo que si, si es posible.
"Burn the heretic. Kill the mutant. Purge the unclean." Image
Image
 
User avatar
NoMohammeds
Mooing Cow
Mooing Cow
Posts: 1
Joined: Sun Jul 02, 2017 12:59 am

Re: Traducción Wars of Liberty (1.08d) por ometecpatzin

Sun Jul 02, 2017 1:03 am

Disculpa, me gustarìa saber si ya estas trabajando en la traducción del 1.0.9c
 
User avatar
Jutlander
Wars of Liberty Team
Wars of Liberty Team
Posts: 355
Joined: Sun Mar 12, 2017 1:30 am
Location: Kingdom of Araucania and Patagonia
Favorite Civilization: Polish

Re: Traducción Wars of Liberty (1.08d) por ometecpatzin

Sun Jul 02, 2017 1:17 am

Una pequeña advertencia: Guarden una copia en inglés antes de reemplazar, porque o sino cuando haya que parchar, el updater les bajará todos los parches que han habido (14 serán entonces), ya que no detectará las versiones anteriores.
Image

Who is online

Users browsing this forum: Ramtha and 1 guest